close

 

貓兒與貓兒老爹每年都會自NHK收看BBC轉播英國的新年音樂會(Last Night of the Proms)。

這在英國已算是傳統,而且不同於一般古典音樂向的音樂會。

新年音樂會強調的是庶民的,是大家一起同樂。所以現場的氣氛是相當輕鬆愉快的。

而非一般刻板印象中的那種死板板的音樂會。這點是貓兒非常羨慕的。

每年最後的高潮曲目必定是"Fantasia on British Sea Songs"(不列顛海上奇想曲)

而高潮中的高潮就是奇想曲的最後一個樂章;"Rule, Britannia!"的大合唱。

每次看轉播看到這裡總是令人感動又羨慕,整個音樂廳,甚至連場外看轉播的觀眾都一起齊聲合唱著;

"Rule, Britannia! Britannia, rule the waves    Britons never never never shall be slaves."

只要不列顛統領著海洋ㄧ天,不列顛人將永不被奴役。

多麼豪情萬丈的詞句啊!

 Britannia2 ←不列顛女神"不列塔尼亞"像於普里茅斯

最後放上影片與歌詞,但是因為這歌詞實在是太簡潔太漂亮了。

要翻成中文實在是超過貓兒的能力,所以只好把日文的譯詞放上來給懂日文的貓友參考。

==================================偉大的分隔線===================================

歌詞(英語)

When Britain first at Heav'n's command
Arose from out the azure main;
This was the charter of the land,
And guardian angels sang this strain;
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.
The nations not so blest as thee,
Shall in their turns to tyrants fall;
While thou shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.
Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful from each foreign stroke;
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.
Thee haughty tyrants ne'er shall tame,
All their attempts to bend thee down
Will but arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.
To thee belongs the rural reign;
Thy cities shall with commerce shine;
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.
The Muses, still with freedom found,
Shall to thy happy coast repair;
Blest Isle! With matchless beauty crowned,
And manly hearts to guide the fair.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.

歌詞(和訳)

神の命によりて ブリテン島が
大海より出でし時、
これぞ大地の憲章なりと、
守護天使ら斯く言い給えり。
統べよ、ブリタニア、
大海原を統べるのだ!
ブリトンの民は決して、決して、決して奴婢とはならじ!
汝より祝福されぬ国々
いつかは暴君の前に倒れるであろう
しかし汝、巨大かつ自由に繁栄し
他の者の脅威と嫉妬の的とならん
統べよ、ブリタニア、
大海原を統べるのだ!
ブリトンの民は決して、決して、決して奴婢とはならじ!
さらに威風堂々と立ち上がれ
より恐ろしき、外国の脅威とて
天を引き裂く嵐にも耐うる
樫のごとくに立つのみ
統べよ、ブリタニア、
大海原を統べるのだ!
ブリトンの民は決して、決して、決して奴婢とはならじ!
 
出處:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%AA%E3%82%BF%E3%83%8B%E3%82%A2
 
 

BBC交響楽団 プロムスコンサート最終夜・1994年度中継 copyright BBC and Teldec Classics GmbH

arrow
arrow
    全站熱搜

    masahiro0083 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()